This article is for Translators, Editors, and Reviewers.
The Smartling CAT (computer-aided translation) tool is where you, as a translator or editor, will be translating, editing, and submitting content. Within each section of this article, you'll see a detailed view of each feature.
Visual Context View
Visual context gives you insight into what you're translating. You can see in real-time how your translated string will appear. (When you click a segment, the relevant text will be highlighted in the context view.)
- To resize the context view, click and drag the window.
- To collapse the context view, click the arrows.
Strings and Segments
When content is ingested into Smartling, it gets broken down into strings. Each string could consist of an entire paragraph, a phrase, or simply a word.
The green vertical bar indicates an entire string. In this example, this one string is broken into three segments. When translating this type of string, each segment would need to be translated before the string can be saved.
When Smartling uses an existing translation memory to match source content with existing translations in the translation memory, it will often find word matches that are less than 100% identical. These type of matches are what we refer to as a fuzzy match. They're represented by a percentage on how the words match, typically somewhere between 50-99% (but a 100% exact match is also possible).
For tags, you can toggle between the HTML code view or simplified view, denoted by numbers (1,2,3, etc.).
- To copy a tag to your segment, click the tag in the source. This will copy the source tag to the segment.
- To move the placement of a tag within a segment, click and drag the tag to anywhere that is highlighted in green. This prevents HTML code from breaking. If you're dragging a pair of tags to another spot, move the opening or closing tag first (depending on the direction you need to move the tags).
"Draft Mode" and Internet Connection Issues
The CAT tool automatically backs up your translations in your local browser as you type. Even if you lose internet connection or close your browser, they will remain available until you're ready to save them.
Note: Draft translations can't be retained if you were browsing privately or if you clear your browser cache. Translations are saved in your browser's local storage. Therefore, if you were using one browser (Chrome) and then opened another browser (Firefox), translations in draft mode would not be retained. As well, if you were using Chrome on one computer, and opened your translations in Chrome on another computer, the translations would be not be retained.
Save a String (for Translators)
When you save a string, you can continue to make further updates (and re-save) it provided that you haven't already submitted the string.
To save a string, click the checkmark for the designated segment. The checkmark will then appear next to the segment. Remember that if a string contains multiple segments, you'll need to translate and save all segments before being able to submit the string.
Instead of saving strings individually, you can also click Save All to perform a bulk save.
The bulk save functionality will save the strings for the page you're currently on. Each page has a limit of 100 strings. If you have more than 100 strings that need to be bulk saved, you'll need to click to the next page. (Basically, we start paginating after 100 strings, so the bulk save will save up to 100 strings at a time.)
Confirm a String (for Editors)
When you confirm a string, you can continue to make further edits (and re-save) it provided that you haven't already submitted the string.
To confirm a string, click the checkmark for the designated segment. The checkmark will then appear next to the segment. Remember that if a string contains multiple segments, you'll need to translate and confirm all segments before being able to submit the string.
You can reject an individual string or reject all strings at once.
- To reject an individual string, click the X for a specific segment.
- To reject all strings at once, click Reject Translations.
When submitting your translations, you'll be given two options:
- Submit saved/confirmed translations: This submits all previously saved/confirmed translated strings.
- Submit all translations: If you haven't previously saved/confirmed your translated strings, this saves and submits them in one action.
Remember to click Submit. Keep in mind that once you submit your strings, you'll no longer be able to modify them.
The submit functionality will submit the strings for the page you're currently on. Each page has a limit of 100 strings. If you have more than 100 strings that need to be submitted, you'll need to click to the next page. (Basically, we start paginating after 100 strings, therefore up to 100 strings will be submitted at one time.)
While the general Search source and translations field is still available to you, strings can also be found by using Filters.
The workflow and job filters will change the display of content available for translation in the CAT tool.
Additional Details: From this section, you can access your glossary and style guide.
Language Resources: You'll find suggestions of records in the translation memory that match closely with the strings you're translating. You'll also find machine translation suggestions, both of which can be entered into your segment. (The languages supported by machine translation are a combination of Google Translate and Bing Translator.)
Quality Checks: This panel is configured by your customer, and shows any errors that are found within your segments.
Issues: If you need to address anything that might need clarification from your customer, you can open an issue.
History: If the string was previously translated, you can see the history of it in this panel.
Run a Quality Check
At any time, you can run a quality check on your translated strings. The Run QC feature checks for translation consistency, spacing consistency, proper spelling, etc. Keep in mind that it will only check what's on the specific page that you're on, and will only load up to 100 strings at a time.
- Click Run QC to run a quality check on your strings.
- Click on a quality check to bring you directly to the string that needs attention.
To search the glossary, click Search Glossary. If you have access to multiple projects, you select the project from the drop down menu.
Glossary terms are underlined with a dotted black line.
- To edit the glossary term, hover over it to reveal the modal dialog. Click the pencil icon.
- To insert a glossary term in the target segment, hover over it to reveal the modal dialog. Click the appropriate glossary term.
Search Translation Memory
To search the translation memory, click Search TM. You can toggle between languages in the drop down menu.
Mouse over the following keyboard shortcuts to reveal functionality and keystrokes.
- To change keyboard shortcuts or select a preset profile, go to Settings > Keyboard Preferences.
- Change any keyboard shortcut or select a Keyboard Shortcut Profile.
- Click Save Changes.
If a keyboard shortcut you're familiar with isn't working, make sure to check your settings so that it doesn't conflict with your preset shortcut.
In your settings, you can adjust the following:
- Pre-populate 100% translation memory matches: If this is enabled, you can adjust the range in order to see a lower score match.
- Tag values: Enabling this feature will show HTML tags in strings and segments.
- Spaces between words: Enabling this feature creates a dot in the place of a space.
To change your preferences, go to Settings > Preferences.
Sometimes you'll see words are underlined in the CAT tool, suggesting that there's a spelling error, when in fact, there isn't. The personal dictionary feature allows you to add words to a dictionary that only applies to you. (You can also remove words.) Once this is done, these words will no longer be marked as containing spelling errors.
To access your personal dictionary, go to Settings > Personal Dictionary.